手机版
1 2 3 4
首页 > 新闻中心 > 翻译公司资讯 >
翻译公司资讯

上海文学翻译家通过翻译文艺作品声援祖国抗疫

发布时间:2020-02-27 14:19  点击:

一样的爱,一样的血
一样的生命
相互依存,又彼此相异
我们要彼此扶持
这是摇滚乐队U2在名曲
《ONE》里传递的信念
 
在人类与病毒的战斗面前
我们越发深刻地感受到
世界确乎是一个整体
跨越语言和国界的阻隔
我们应该,也正在携手前进
 
        俄语文学翻译家、中国资深翻译家、上海市文联荣誉委员薛范2月18日收到俄罗斯驻沪总领馆请求:“有位俄罗斯人写了首歌,关于中国防控新冠病毒的。我们俄罗斯人都很喜欢。请问您如果有时间的话,可以帮我们把歌曲翻译成中文吗?”薛范看后深深感受到了一位不相识的俄罗斯人的那份情义,当即表示义不容辞,多方协作后下载材料并译配了歌曲,然后又由多位来自全国各地的网友打谱、搜寻伴奏带、软件录制演唱翻译后的中文歌曲、混音合成、编辑视频、制作双语字幕、上传视频网站,最终在上海翻译家协会公众号发布。小小的歌曲视频,是各地网友投入最大的热情共同突击完成的。这也体现了中俄两国人民的情意。视频在腾迅视频发布后5天获得超过1万次观看,在公众号获得近5000次点击,中国网友纷纷表示对俄罗斯人民情谊的感谢。

        俄罗斯驻沪总领馆也委托薛范先生向中国朋友们致意:

        俄罗斯驻沪总领事馆表示与中国团结一起,衷心钦佩正在抗击冠状肺炎病毒的中国朋友们的英勇气概。

        我们相信:由于他们的奉献、无畏,以及对大难临头的祖国的忠诚,他们会在最短的时间内赢得胜利。
       
        中国加油!

       歌的名字硬核而霸气:《中国人民必胜!》。原曲是著名作曲家布朗介尔(歌曲《卡秋莎》的作者)的一首名曲《候鸟飞翔》(作于1948年),为它重新填词并亲自弹唱的这位俄罗斯朋友——叶甫斯介菲耶夫先生,是“俄罗斯核电建设出口公司江苏连云港代表处”的工作人员。

        视频链接:
        原版视频:
        https://v.qq.com/x/page/m3069sjeh1m.html
        中文演唱版视频:
        https://v.qq.com/x/page/o3069voce3z.html
 

薛范

 
        无独有偶,日语文学翻译家,上海翻译家协会理事陆求实翻译日文歌曲《有爱定会胜》传递无疆大爱。如果说语言是思想与情感的载体,那翻译则是一座跨越不同语言的隔阂,连接心灵、沟通世界的桥梁。面对来自国际社会的温暖声音,翻译家们所感受到的心灵共鸣尤其强烈。“山川异域,风月同天。”“岂曰无衣,与子同裳!”来自东瀛友邦的大爱之情,深深触动了上海翻译家协会理事陆求实。他找出了几年前为上海翻译家协会“金秋诗会”翻译的一首日本歌词《有爱定会胜》,又仔细打磨了一番,希望能用译者的方式传递爱、传递情,向身在“战疫”一线的医护人员与每个普通人,传达出自信与勇气。

        《有爱定会胜》(愛は勝つ)由日本音乐人KAN(本名木村和)作词作曲,发表于1990年,曾荣获第33届日本唱片大奖。歌曲讴歌的爱不仅仅是人与人之间的爱情,更是最美好的人间大爱。“不要忧悲,你的勇气会传达给别人,一定能拥有明天,无论多么困难和挫折,你要坚信,有爱定会胜……”歌曲中传递的奋发向上的勇气与自信,也通过中文歌词完美地传达给了海这边的我们。


歌曲链接:http://i.y.qq.com/v8/playsong.html?referFrom=music.qq.com&songid=235666481&songmid=002KHu414Pk8XZ&ADTAG=weixin_gzh#wechat_redirect



陆求实

 
        我们来自地球的不同角落,分享着许许多多共同的情感,体验着许许多多共通的境遇,这种共鸣没有也无法被语言的巴别塔所阻隔。对于上海翻译家协会理事、上海外国语大学德语系教授梁锡江来说,德国女作家勒福特(Gertrud von Le Fort,1876-1971)的小诗《多少次,我的祖国(Wie oft, mein Vaterland)》就是这样的作品。

        勒福特生于普鲁士军官家庭,早年在海德堡、马堡和柏林大学攻读神学、历史与哲学,是天主教德语文学的主要代表,擅长写作历史题材的作品。
 
        “挚爱的国度,在你面前,没有恐惧,没有颤抖,无论身在大地任何辽远的地方,也不会遗忘!” 

       在梁锡江看来,她的这首小诗在疫情肆虐的今天,读来似乎更有一些别的意义。
 
多少次,我的祖国
作者:【德】勒福特
译者:梁锡江
 
多少次,我的祖国,每当我如同春天里的燕子
从南向北迁徙,我都曾注意到你的面容的变化,
多少次,我只有倾听自己内心的声音
才能辨认出那挚爱的你的田野,其上的
白云在追逐变幻的命运。
 
我还曾看到迷人的和平星辰
在你教堂的尖顶,在你森林的树巅
我在夜里看到了它的坠落——
多少的岁月里,我曾看到狂风雷电在你上空徘徊
多少个夏天里,我的日子也曾变得
苍白宛如冰冻的原野。。
 
但是,你一直都是家园
你一直都是
挚爱的国度,在你面前,没有恐惧,没有颤抖
无论身在大地任何辽远的地方,也不会遗忘!
我的翅膀曾愉快地掠过你那波浪起伏的海洋
在你那颤抖的土地上
我胸膛的呼吸也曾比在山崖上来得更为平静,
每当闪电在你的山脉周围闪烁
我只能更加深入地蜷缩进
你未知的命运中
在那里,我静静地安歇。
 
只不过有时候,在寂静的夜晚,每当在梦的岸边
逝者的眼睛里闪着微光
我就会在一条无尽的大河旁边
寻找那金色的影子
它属于那沉没的星辰——迷人的和平之星啊
你沉没在了我们的梦里;何时你才能
重回祖国的头顶
你何时才能重新照亮一个孩子的幸福家园?

 

梁锡江

Unitrans世联翻译公司在您身边,离您近的翻译公司,心贴心的专业服务,专业的全球语言翻译与信息解决方案供应商,专业翻译机构品牌。无论在本地,国内还是海外,我们的专业、星级体贴服务,为您的事业加速!世联翻译公司在北京、上海、深圳等国际交往城市设有翻译基地,业务覆盖全国城市。每天有近百万字节的信息和贸易通过世联走向全球!积累了大量政商用户数据,翻译人才库数据,多语种语料库大数据。世联品牌和服务品质已得到政务防务和国际组织、跨国公司和大中型企业等近万用户的认可。 专业翻译公司,北京翻译公司,上海翻译公司,英文翻译,日文翻译,韩语翻译,翻译公司排行榜,翻译公司收费价格表,翻译公司收费标准,翻译公司北京,翻译公司上海。
  • “贵司提交的稿件专业词汇用词准确,语言表达流畅,排版规范, 且服务态度好。在贵司的帮助下,我司的编制周期得以缩短,稿件语言的表达质量得到很大提升”

    华东建筑设计研究总院

  • “我单位是一家总部位于丹麦的高科技企业,和世联翻译第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,贵司专业的译员与高水准的服务,得到了国外合作伙伴的认可!”

    世万保制动器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷兰驻华分公司,主要致力于行为学研究软件、仪器和集成系统的开发和销售工作,所需翻译的英文说明书专业性强,翻译难度较大,贵司总能提供优质的服务。”

    诺达思(北京)信息技术有限责任公司

  • “为我司在东南亚地区的业务开拓提供小语种翻译服务中,翻译稿件格式美观整洁,能最大程度的还原原文的样式,同时翻译质量和速度也得到我司的肯定和好评!”

    上海大众

  • “在此之前,我们公司和其他翻译公司有过合作,但是翻译质量实在不敢恭维,所以当我认识刘颖洁以后,对她的专业性和贵公司翻译的质量非常满意,随即签署了长期合作合同。”

    银泰资源股份有限公司

  • “我行自2017年与世联翻译合作,合作过程中十分愉快。特别感谢Jasmine Liu, 态度热情亲切,有耐心,对我行提出的要求落实到位,体现了非常高的专业性。”

    南洋商业银行

  • “与我公司对接的世联翻译客服经理,可以及时对我们的要求进行反馈,也会尽量满足我们临时紧急的文件翻译要求。热情周到的服务给我们留下深刻印象!”

    黑龙江飞鹤乳业有限公司

  • “翻译金融行业文件各式各样版式复杂,试译多家翻译公司,后经过比价、比服务、比质量等流程下来,最终敲定了世联翻译。非常感谢你们提供的优质服务。”

    国金证券股份有限公司

  • “我司所需翻译的资料专业性强,涉及面广,翻译难度大,贵司总能提供优质的服务。在一次业主单位对完工资料质量的抽查中,我司因为俄文翻译质量过关而受到了好评。”

    中辰汇通科技有限责任公司

  • “我司在2014年与贵公司建立合作关系,贵公司的翻译服务质量高、速度快、态度好,赢得了我司各部门的一致好评。贵司经理工作认真踏实,特此致以诚挚的感谢!”

    新华联国际置地(马来西亚)有限公司

  • “我们需要的翻译人员,不论是笔译还是口译,都需要具有很强的专业性,贵公司的德文翻译稿件和现场的同声传译都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西马远东医疗投资管理有限公司

  • “在这5年中,世联翻译公司人员对工作的认真、负责、热情、周到深深的打动了我。不仅译件质量好,交稿时间及时,还能在我司资金周转紧张时给予体谅。”

    华润万东医疗装备股份有限公司

  • “我公司与世联翻译一直保持着长期合作关系,这家公司报价合理,质量可靠,效率又高。他们翻译的译文发到国外公司,对方也很认可。”

    北京世博达科技发展有限公司

  • “贵公司翻译的译文质量很高,语言表达流畅、排版格式规范、专业术语翻译到位、翻译的速度非常快、后期服务热情。我司翻译了大量的专业文件,经过长久合作,名副其实,值得信赖。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “针对我们农业科研论文写作要求,尽量寻找专业对口的专家为我提供翻译服务,最后又按照学术期刊的要求,提供润色原稿和相关的证明文件。非常感谢世联翻译公司!”

    中国农科院

  • “世联的客服经理态度热情亲切,对我们提出的要求都落实到位,回答我们的问题也非常有耐心。译员十分专业,工作尽职尽责,获得与其共事的公司总部同事们的一致高度认可。”

    格莱姆公司

  • “我公司与马来西亚政府有相关业务往来,急需翻译项目报备材料。在经过对各个翻译公司的服务水平和质量的权衡下,我们选择了世联翻译公司。翻译很成功,公司领导非常满意。”

    北京韬盛科技发展有限公司

  • “客服经理能一贯热情负责的完成每一次翻译工作的组织及沟通。为客户与译员之间搭起顺畅的沟通桥梁。能协助我方建立专业词库,并向译员准确传达落实,准确及高效的完成统一风格。”

    HEURTEY PETROCHEM法国赫锑石化

  • “贵公司与我社对翻译项目进行了几次详细的会谈,期间公司负责人和廖小姐还亲自来我社拜访,对待工作热情,专业度高,我们双方达成了很好的共识。对贵公司的服务给予好评!”

    东华大学出版社

  • “非常感谢世联翻译!我们对此次缅甸语访谈翻译项目非常满意,世联在充分了解我司项目的翻译意图情况下,即高效又保质地完成了译文。”

    上海奥美广告有限公司

  • “在合作过程中,世联翻译保质、保量、及时的完成我们交给的翻译工作。客户经理工作积极,服务热情、周到,能全面的了解客户的需求,在此表示特别的感谢。”

    北京中唐电工程咨询有限公司

  • “我们通过图书翻译项目与你们相识乃至建立友谊,你们报价合理、服务细致、翻译质量可靠。请允许我们借此机会向你们表示衷心的感谢!”

    山东教育出版社

  • “很满意世联的翻译质量,交稿准时,中英互译都比较好,措辞和句式结构都比较地道,译文忠实于原文。TNC是一家国际环保组织,发给我们美国总部的同事后,他们反应也不错。”

    TNC大自然保护协会

  • “原英国首相布莱尔来访,需要非常专业的同声传译服务,因是第一次接触,心中仍有着一定的犹豫,但是贵司专业的译员与高水准的服务,给我们留下了非常深刻的印象。”

    北京师范大学壹基金公益研究院

  • “在与世联翻译合作期间,世联秉承着“上善若水、厚德载物”的文化理念,以上乘的品质和质量,信守对客户的承诺,出色地完成了我公司交予的翻译工作。”

    国科创新(北京)信息咨询中心

  • “由于项目要求时间相当紧凑,所以世联在保证质量的前提下,尽力按照时间完成任务。使我们在世博会俄罗斯馆日活动中准备充足,并受到一致好评。”

    北京华国之窗咨询有限公司

  • “贵公司针对客户需要,挑选优秀的译员承接项目,翻译过程客户随时查看中途稿,并且与客户沟通术语方面的知识,能够更准确的了解到客户的需求,确保稿件高质量。”

    日工建机(北京)国际进出口有限公司